Trom (2022) Magyar Felirat
A szerelem rabjai a magyar címe a Disney+ nem csak felirattal, hanem szinkronnal is elérhető török sorozatának, a Kaçış-nak, amely a címmel ellentétben nem a szerelemről szól. A thriller, akció/kaland, dráma műfajokkal megjelölt sorozat egy haditudósító és társainak kalandos útját kíséri végig 8, nagyjából 50 perces epizódon keresztül.
Trom (2022) magyar felirat
A színészi játéknál ki kell emelni azt, hogy a sorozat egésze alatt majdnem annyit beszélnek a színészek arabul és angolul, mint törökül. (A magyar szinkronos változatban a török párbeszédek vannak szinkronizálva, míg az arab és angol párbeszédek magyar felirattal vannak ellátva. Úgy tudom, hogy ez bevett szokás a Disney+ esetében, vagyis, ha egy sorozat többnyelvű, akkor a másodlagos nyelveket feliratozzák.) A színészek éppen ezért minőségi munkát végeztek a nyelvtanulás terén is, ugyanis a külföldi oldalakon megjelent kritikák szerint az arab karakterek remekül hozzák az akcentust, amikor angolul vagy törökül beszélnek, sosem zökkennek ki a szerepükből.
Szóval - nagyjából 2-3 hét. Privátban már folytattam veled egy hosszabb csevegést a feliratkészítésről, ezt most csak ismételni tudom. Én nem librettót fordítok, hanem feliratot készítek egy konkrét videóhoz, a szintén az adott videóhoz készült angol feliratból kiindulva. Mivel az angol feliratból indulok ki, ez lényeges kötöttséget jelent, a magyar felirat megtartja az angol felirat időzítését, és a librettóból azok a sorok lesznek lefordítva, amelyet az angol feliratkészítő fontosnak tartott. A felirat a librettóhoz képest tehát mindig redukált, rövidített szöveg. A célja az, hogy úgy adja vissza az opera hangulatát, úgy segítse a történések megértését és úgy vezesse végig a hallgatót az operán, hogy közben a háttérben maradjon és ne vonja el a hallgatót a zene és a látvány komplex élményétől.
A felirataim egyrészt erősen kötődnek az angol felirathoz, másrészt mérhetetlenül szubjektívek. Én azt szeretném bennük visszaadni, amit nekem jelent ez a zene és ez a konkrét előadás. Én (büszkén) vállalom a szubjektivitásomat, és ezt megtehetem: nem vagyok költő, nem vagyok nyelvész, a napi munkám (orvos vagyok) egyáltalán nem kötődik ehhez a területhez, én műkedvelő vagyok, nekem ez (az egyik) hobbim, nem tartozom számadással ezzel senkinek. Te, kedves Héterő, párhuzamosan nézed az operát az angol és a magyar feliratommal (és persze ez is sokkal jobb, mintha csak a feliratokat néznéd zene nélkül), de reményeim szerint vannak és lesznek olyanok, akik az operát fogják nézni önfeledten, és a feliratom talán egy icipicit hozzátesz majd az élményükhöz. Én (saját magamon kívül) nekik készítettem a feliratot. 041b061a72